통번역에 대한 fact만 얘기하자면
게시글 주소: https://h.orbi.kr/00024241995
많은 사람들이 오해하는 게
영어를 잘하면 당연히 통역한다 생각하는데
영어와 통번역은
좀 다른 차원의 영역임.
영어만 잘한다고 바로 통번역이 되는 게 아님.
근데
일반적인 통번역과
(통역 자원봉사 가서 얘기해주는 거라든지)
(회의통역이라 하더라도 일반적 주제라든지)
전문분야 통번역은
또 another another level임.
전문분야라 하면,
법률, 의료, 군사, 회계재무 이런 느낌이 되겠음.
이러한 분야들은 '외대 통번역대학원'을 나와도
따로 공부하지 않으면(그것도 꽤나 장기간의)
통번역을 하기가 쉽지 않음.
현재 일반적으로 활동하는 통번역사를 그냥 데려다가
군사통역을 하라고 하면 폭.망.
지금 이게 어떻게 돌아가는 건지도 모르고
용어가 뭔지도 모르고 약어도 너무 많음.
그 분야에 대한 깊은 이해와 용어 이해가 필요함.
법률이나 의료 쪽도 마찬가지.
둘 다 너무나너무나 전문분야이기 때문에,
이쪽 통번역을 한다는 것은
통번역 능력이 있음과 동시에 해당 분야에 대한 이해도도
거의 전문가 급이어야 함.
예전에 어떤 분이
아주대 영문학과 - 외대 통번역대학원 - 연대 로스쿨
(수능이라는 굴레말고
그 후 20대에 진정한 노력을 하신
바람직한 케이스
검색하면 나옵니다.)
이런 커리를 탄 걸 본 적 있는데,
이 분 정도는 되어야 정확한 법률 통번역이 가능하겠음.
의학 쪽도 마찬가지.
그저 통번역에 대한
fact만 말해봅니다 :)
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
괴수 고닉들이랑 유명 고닉들 다 04임.. 이사람들 보면 재미로 수능을 보는거같음..
-
로준하시는분들 0
경희에서는 로스쿨 좀 힘든가용..
-
보쌈에 술먹어야지
-
ㄷ ㄷ ㄷ
-
쓰르라미 0
무서워서 못보겠다
-
화작 기하 세계사 정치와법(기하는 하다가 개1못하면 통통이로 변신할수도있음...
-
싶다 걍.... 술 ㅈㄴ 먹고 다있고 싶어 진짜 걍....
-
06들은 빠져있어
-
재종 입학시 등급합에 사용된 과목을 바꿔도 되나요,, 0
아마 시대나 강대 재종 들어갈 것 같은데 3합6을 맞출 때 국수생명으로 맞출...
-
그러고 다른 성적표를 붙이면 되게 성적이 많이 오른것처럼 보이거든요
-
사랑했어 1
연세
-
현명한 청년
-
50퍼센트만 뚫어서 스카이로스쿨로 골인~
-
내년엔 제가 가야해요
-
근데 난 집에서 게임할거임
-
설공 스나 ㄱㄴ?
-
정법은 이제 빠빠이
-
자꾸 글 쓰는 것 같아서 죄송해요ㅜㅜ 그렇지만 너무 애매해서요…… 이 성적 성대 가능할까요??
-
알바셍이에요
-
수분감에 있는문제수가 좀 적어서 수분감하고 하나 더보려고하는데 마더텅이나 자이...
-
영어는 하나 떨어짐 ㅜㅜ
-
한성대 문과 명지대 문과 가능할까요...?
-
올해도 학교쉬면서도 공부 겁나안했는데 걍 재미가없음 그나마 새로운과목하면서 도파민채우면 모를까
-
(영단어장 고르기 팁) 본인 영어 실력이 100이라고 가정할 때 영단어 수준이...
-
어떤건 95 94가 1이던데 이게 기준이 뭐에요? 예를 들어 누적 6퍼대에서...
-
음운의 개념 3
말의 뜻을 구분하는 소리의 최소 단위 예시 : 아 잘잤다 VS 아 잘쌌다
-
다시 수능 볼 생각하니 어지러워…. 올해 최선을 다했으니 빨리 도망가야지
-
요즘엔 남이 보든 말든 신경 안 쓰는편 나만 재밌게 보고 즐기면 끝임
-
홍진수 쌤이 오신다는데요? 대성 팜플렛은 아직 안바뀌었고 나무위키에서 봄.....
-
본인 시험장 들어가기 전부터 재수 허락받은 혀녀기라 ㄹㅇ 긴장 좆도 안하고 봤는데...
-
적적한 새벽이다 14
가슴한군데가시려오는 시간이에요
-
언매 하지 말까 6
영단어 외울 용량도 부족하다는데
-
전적이 너무 화려함 공통적으로 다풀었다! 브레이크 뽑혀서 폭주 결과 241122:...
-
소세지
-
이거 지웠다 깔아도 그냥 혼자 꺼지는데
-
진짜내모든윤다끌어서붙어라제발제발ㅜㅜ
-
궁금한 게 이씀 5
센츄리온 뱃지 받는 기준이 머임?
-
성대 1
성대 수교과 가능할까요.. 지금 진학사 4칸, 텔그 55퍼입니다
-
저는 고등학교를 사정상 못 다니고 작년에 처음 수능이란걸 접했어요. 그리고...
-
새벽을 보낼 사람이 없어진다
-
국어원툴 16
25 97점 24 94였나 95였나그랬음..
-
1컷 45 나옴? 1컷 41에 만표 77이면 대체 얼마나 어려운 시험지인거지
-
언매 이번꺼 0틀이긴한데.. 사실 35번은 소거법으로 풀어서맞춘거고 이번언매가...
-
공익 근무하려하는데 아시는분 있는지좀요 ㅠㅠ
-
진짜 이제 공부하다가 원서철 때 와야겄다
-
건동홍은 바라지도 않고 국숭세단 높과 힘들겠죠..?
-
슬프다
-
민족고대 5
영어 공부 열심히 해야겠네요
번외로, 돈 많이 벌고 싶으시면 '전문성'을 키우세요.
(그러니 사람들이 의치한을 가는 걸까요?)
위 언급한 '전문 분야 통번역'의 경우,
통역이라고 하면 '시급'이 최소 100.
번역이라고 해도 장당 정말 많이 받을 겁니다.
(제가 당장 방산업체 통역 있어서 뛰어도
시급 7,80될겁니다.. 그렇게 수요가 많지 않아서 그렇지)
전문분야 통번역이 진짜 공부를 많이해야겟네요
그건 그렇죠..
선생님 궁금한게 하나 있는데... 영어 말고 타언어(중국어, 일본어, 프랑스어 등)는 영어에 비해 통번역 시장에서 수요가 많이 없나요?ㅜㅜ
아무래도요...? 영어에 비하면 당연히 없지요 ㅎㅎ 그래도 해당 언어 통번역사로 실력만 있다면야 불러주는 곳은 많습니다아
감사합니다 :) 위에 전문성을 키우라는 댓글이 참 인상깊네요 ㅎㅎ
같은 캡틴이라도 육군은 대위 해군은 대령이니 단순 영어 잘 한다 해서 된단 보장 읍긴 하죠
일반 통번역가는 전망이 안좋나요?
일반통번역사...뭐 실력만 있다면 역시 찾는 곳이야 많죠 ㅎㅎ
통역장교는 진급 잘되나요??
소중위로는 1년이 차고 되고 그후는 사실상 다 전역하기에 알수가 없죠! 극소수 대위까지 하는 분들 있긴한데..
그래서 스터디하시면서 용어외우고 공부하고...ㅠㅠ 그게 너무 힘들어보이더라구요
스터디 많이해야죠 ㅎㅎ
저도 중위 때 포병학교와 교육사령부에서 MLRS, ATACMS 관련 FM, TM번역을 1년 4개월 동안 했던 경험이 있었는데요 번역 하면서 내내 느꼈던 점이 전문영역의 번역은 배경지식이 엄청나야 한다는 점입니다. 전술교리, 합동작전에 대한 교리 등등 국내 교범을 더 많이 읽었던거 같아요
교육사에도 통역장교 1명씩 있는데 같이 작업하셨나요? 진짜 고된 작업이었을텐데... 저도 예규 몇천페이지 통역장교들이랑 몇개월 간 같이 하는데 죽는 줄 알았습니다....
제가 근무할때는 전문사관제도가 없을때라서 통역장교는 없었고요 각 부대에서 차출된 중위급 장교 2-3명, 책임장교는 미 육사 출신 중령한명, 그리고 지원대대에서 차출된 병사 4-5명이 작업했었네요
아이고 많이 선배님이시군요..! 정말 고생하셨을 것 같습니다..
근데 외국에서 나고자란 금수저 괴수들이 세상에 너~무 많아서 일반인한테 번역은 너무 힘든길이라고 생각되네요 션티가 과거에 했을 노력의 깊이가 짐작도 되지 않습니다
그 금수저들이 아직도 부럽기도 해요 ㅎㅎ
일상대화 번역나 초벌번역 정도는 파파고가 잘 하겠지만 전문분야 통번역은 오랜 시간이 지나도 대체되지 않을 것 같아요.
특히 번역의 경우는 결국 용어랑 틀 잘 만들면 전문번역도 높은 완성도의 초벌 가능할 거 같은데... 개인적으로 '통역'은 가까운 미래에 완벽하게 하기는 힘들 것 같다는 생각입니다
전문직...메모
핀트에서 벗어난 댓글 같아서 삭제했습니다~