회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://h.orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
경희대 새내기 애들은 서성한 부러워함 근데 서성한 애들은 스카이 부러워하고 이제...
-
976.0과 975.5는 붙는 점수 인가요??? 정말 궁금합니다.
-
저 몇살로 보이시나요 15
생각보다 잘못 알고계시는분이 많은듯…
-
화수가 너무 적어서 공개안함...근데 진짜좆됨..
-
100퍼 주작이죠??? ㅋㅋ
-
평소에 나랑 비슷하게 뻘글 쓰고 그래서 동급이라고 생각했다가도 알고보면 현실에서는...
-
너무 기분나빠하지마세요 전통놀이같은거니까
-
다 잊어 버리면 이제 난 어떡해난너만을. 사랑했는데. 넌씨발련이야 아이야~...
-
ㅈㄱㄴ
-
정시 합격하면 합격 페이지에 장학금 얼마나 받을 수 있는지도 나오나요?
-
본인 설대 지균 1학년 때부터 거의 확정이라고 생각하고 있었고, (모두가 그럴거라고...
-
(서울대 합격 / 합격자인증)(스누라이프) 서울대 25학번 단톡방을 소개합니다. 0
안녕하세요. 서울대 커뮤니티 SNULife 오픈챗 준비팀입니다. 서울대 25학번...
-
10000?
-
신청은 했는데
-
1년 남았다구요
-
현역 성적은 84 88 85 48 35이고 부끄럽지만 재수 연고~수의대를 노리고...
-
힘숨찐같아서 뭔가 좋음
-
강제재수.. 3
하나는 붙겠지하고 554 썼는데 3광탈 예정이라.. 재수할 생각 절대 없고 의지도...
-
어디까지 가능했나요? 문과에요 기균을 써서 붙기는 했는데 그냥 궁금해지네요 고연대가...
-
홍대 법학 예비 0
148번인데 가능성 있나요 2024 244번 2023 222번 2022 154번...
-
보는족족 팔로우한다.
-
현역이때 붙었는데 ㅠㅠ
-
ㅇ
-
즐점 하세ㅇ ㅛ 저는 빡공하러 갈ㄱㅔ요 오늘은 잠을 6시간 이상 자서 기분이 좋네ㅇ ㅛ goat
-
평소엔 개 뻘글만 쓰다가 가끔씩 진지빨고 정제된 문체로 옳은 말 논리적으로 난사하면...
-
제가 다 기분이 좋네
-
차나 한잔에 똥 얘기 나옴 ㅋㅋㅋㅋ 이러면 각인데
-
세트로판매해주신 모 현역정시설의분 감사드립니다
-
약속의 4시 2
제발...
-
살짝 대화하는 거 자체가 긴장됨
-
덕코 줄 사람 구해요…
-
국장밖에 안떴네 11
까비~
-
흐흐..
-
설뱃은 머리 좋은 사람같고 의뱃은 공부 잘하는 이미지
-
랜덤인가요?
-
수축드래곤 ㅈㅅ.
-
랄ㄹ랄라..
-
눈이 와요 6
펑펑
-
추합 관련 질문 0
일단 이미 붙은 곳 등록 해놓고 추합 붙으면 그때 취소 하면 되는거죠?
-
시립 뱃지 가져와!! 11
기분너무좋네요
-
하아.. 스토커가 붙네요
-
비교하면 어떤가요???
-
중앙대 공대 3
높공인데 인식 괜찮나요? 서울대 연세대 고려대 한양대 중앙대 현우진
-
나한테 한학기에 300만원+한달에 30만원을 용돈으로 하사하시고 등록금은...
-
30만은 돼야지 이 코인 곧 오릅니다 탑승하세요
-
뱃지 너무 예쁘다 25
흐흐흐흐흐흐
-
흐흐흐
-
1.학교기준 and 성적기준 충족인가요?아님 or일까요 2.수강료 외에 따로...
-
뭐요
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요