영어문장 해석 질문..ㅠ
게시글 주소: https://h.orbi.kr/0001530618
Unfortunately for this splendid fiction, Watt actually got the idea for his particular steam engine while repairing a model of
Thomas Newcomen's steam engine,which Newcomen had invented 57 years earlier and "of which over a hundred had
been manufactured in England by the time of Watt's repair work."
"따옴표"친 부분을 해석을 정확히 못하겠어요.. 특히 of which<--이 부분이요 ㅠㅠ
고수분들 부탁드립니다
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
저번에 고사국 까페 수시 게시판에 내신 등급에 관해 질문을 드렸었습니다. 그 때...
Thomas Newcomen's steam engine 에 걸리는 관계사절이에요
1 which Newcomen had invented 57 years earlier
and
2 of which over a hundred had been manufactured in England by the time of Watt's repair work.
네 그것까지는 저도 알아챘는데
of which를 어떻게 해석해야할 지를 몰라서요 ㅠㅠ
항상 전치사+which에서 해석이 자주 막히는 것 같음...
품사를 표시하면(특히 전치사와 수식을 묶어버리면) 쉽져
of which (over a hundred) had been manufactured (in England) (by the time of Watt's repair work. )
이렇게 전치사구 묶고나면 선행사 of which가 무조건 주어가 될 수밖에 없음을 알 수 있죠?
앞에 보면 a model of Thomas Newcomen's steam engine 라고 되있죠 ㅋ
토마스 뉴커먼이 만든 스팀엔진의 모델이 생산되었다 100년이넘게 영국에서 왓의 리페어 웤이 있기까지
제가 헛소리를 했는데 선행사는 토머스 뉴커먼스 스팀 엔진이 맞아요
over a hundred of which 에서 of which가 문장 앞으로 이동한 문장입니다. wh는 항상 자기가 이끄는 문장 제일 앞으로 가려는 성질을 갖고 있어요.
그름 전 틀렸네여 죄송 ㅠ
닉 변경기간되면 다시 수외호구 해야겠네요
솔직히 저도 100% 정확한진 모르겠네요 ㅠ 뭔가 찜찜...
그리고 지금 보면 제 해석중에 a hundred를 100년이라고 봤는데
그게 100년이 아닌 것 같아요 100개가 넘게 생산되었다는 것 같은데
대구법 아닌가요?
steam engine
,which
and
of which
로 그냥 관계대명사 형용사절이 수식하는것처럼 하시면될듯한데
100여개가넘게 만들어졌었다
왓이 수리를 하던 그때에
of which 는 항상 2가지를 염두해 두시고 접근하셔야 되요
1. 전치사 of 뒤에 관계대명사 which가 붙는 경우(형용사절)
- 대부분 of 를 동반하여 문장 앞으로 가게 됩니다.
2. 전치사 of 뒤에 의문사 which를 시작으로 하는 경우(명사절)
- 이경우는 명사절로서 해석을 해줘야 합니다. 1번의 형용사절과는 다른 것이죠
of which 가 잘 해석이 안되신다면 위 2가지를 항상 따져보세요
캐나다분께 질문했는데 015B님 답변이 맞아요 제껀 헛소리;
흑 영어공부 많이해야겠네요 밑천이 다 드러나는 실력이라니
아리랑똥똥